2007年9月5日星期三

三段话

受不明原因影响,位于中国大陆地区的读者可能无法正常浏览本站。如果您希望阅读或添加关于此文章的评论,请点击这里

今天出版的《环球时报》,第 11 版《汉语不怕英语侵蚀》一文中有一句“……而且很多音译的外来语,如 telephone 德律风(电话)、democracy 德谟克拉西(民主)、science 赛因斯(科学)都在使用过程中,最终被更符合汉语习惯的意译双音节词所替代。”

看了之后我就觉得,原来这种水平的文章也能发表在《环球时报》上啊!首先,最基本的,这句话本身就是个大病句,这个“被更符合汉语习惯的意译双音节词所替代”的发生时间,到底是“使用过程中”还是“最终”?然后,很重要的,这里的论据根本就是错的。“电话”、“民主”这两个词我并不知道,但是“科学”并非汉语意译,而是直接从日语中拿来使用的。(当然,你要是认为所有汉字词都是汉语,那请走开。另外,我并不是说从日语中拿来词直接使用有什么不好。)这样的文章拿出来刊登,简直是贻笑大方。(我还没深究这些词究竟是在“使用过程中”逐渐变为现在这个样子的,还是在最初引入到中国时就已经如此翻译了呢。)


这段说完了,说说哈利·波特。看过了《哈利波特与凤凰社》之后,我就觉得,啊,这真的不是《黑客帝国》么?好好的魔幻小说,非要搞的像恐怖片一样,简直是对原著的践踏。(什么?你说《黑客帝国》是科幻片?不,你肯定没看过《黑客帝国》。)影片仅有的亮点,我认为,一是音乐,另一是魔法部的全景。另外,系列小说的第七部(我不知道最终的官方翻译名)据说就是乱打一锅粥,但仍被评为七部中最精彩的。当然我没看到原书,不过如果真的上面两条都成立,那我就只能遗憾地认为我的品味与“大众”不同了。


最后一段是关于 Google 搜索的。我发现,Google 搜索很强大,但是实效性不强。我就在想,其实可以利用 Google 现有的算法增强实效性。我们知道 Google 基本的算法是通过指向站点的有效链接的数量及质量,来衡量这个站点的重要性。那么我们假设这一参数为 R,那么它关于时间的二阶导数 R'' 即是关于实效性的参数了。按照 R'' 来排列搜索结果,应该可以获得一个实效性最佳的方案。

2 条评论:

匿名 说...

用户怎么求导?

Unknown 说...

用户求导?我不大明白你的意思……